BIN ON SACRE TELLEMENT SOUVENT...FAK J'AI DÉCIDER DE FAIRE UN ARTICLE LA DESSUS (i) AHAH... SA VA COMME SUIIT....;Les Québécois ne sont pas plus grossiers que tout autre peuple. Mais il semble intéressant d'un point de vue linguistique de noter que le vocabulaire utilisé pour rouspéter, s'exclamer et jurer, au Québec, vient essentiellement de la religion catholique et de l'église, ce qui n'est pas du tout le cas en France.
Voici une liste non exhaustive de sacres québécois : - Crisse (Christ)
- Calice
- calvaire
- bâtard
- Tabarnak (Tabernacle)
- Ciboire
- Maussus
- Sacrament (sacrement)
- Seigneur
- Saint-Chrême
- Osti, Esti (hostie)
- Maudit
- Siboiree
- Torrieux
-Viarge
Ces sacres s'utilisent à presque toutes les sauces :1) Tout d'abord pour s'exclamer, au même titre que "merde" :
Exemple : "tabarnak, t'as pas acheté cteu patente là ?!"
Pour enchaîner ces mots on utilise "de" : esti de calisse de tabarnak. L'ordre des mots a son importance mais il faut être né Québécois pour bien maîtriser.
2) Pour appuyer une affirmation. Comme "putain" en France.
Exemple : "Putain que ça fait mal" = "Maudit que ça fait mal"="Esti que ça fait mal" (prononcez "estik'sa fait mal")
3) A la place de "foutre" comme dans "foutre son camp".
Exemple : "je sacre mon camp", "je crisse mon camp".
Ou alors comme dans "foutre une claque" = "sacrer une claque".
5) Avec "dé" devant, ça remplace "son camp". Décrisser = sacrer son camp. Ou encore : "décalisser".
Je conseille aux Français de ne pas utiliser ces sacres au risque de paraître très très ridicule(CAVE). En effet, faut savoir s'y prendre, il y a l'intonation, la place dans la phrase. Evitez...
TOU DABORE VOICI LES DEGRES DES SACRE ;Ainsi, les termes « OSTII », « CALISSE», « CRISS », « sacrament » et « tabarnak » sont mal perçus et sont réellement considérés comme des blasphèmes. Par contre, l'utilisation de « maudit », « mausus », « viarge », « st-crème » et « calvaire » est plus courant et ces termes sont davantage considérés comme des jurons ou étant d'un bas niveau de langage.
PAR LA SUIITE VOICI LES VERBES ;Crisser et décrisser Crisser une volée : donner une raclée.
Crisse-moé la paix : laisse-moi tranquille.
Crisser du ketchup dans la poutine : mettre sur, ajouter à.
Crisser la moppe dans la chaudière : mettre la serpillère dans le seau.
Y m'a crissé dans marde : il m'a fait des misères, m'a créé des ennuis.
Y m'a crissé dans bouette : il m'a poussé dans la boue.
Crisser l'feu à cabane : mettre le feu à la maison.
'A m'a crissé là : elle m'a quitté.
Toute crisser ça là : tout abandonner.
Je m'en contre-crisse : je m'en fous complètement, cela m'importe nullement.
Décrisser : s'en aller, partir.
Décrisser quelque chose : démolir.
Crisser dehors : se faire mettre à la porte d'un endroit.
j'crisse mon camp dicite :je m'envais de (lieux)
j'men crisse :je men fou Calicer et décalicer
Calicer une volée : donner une raclée.
Calicer une tuque dans valise du char : mettre un bonnet dans le coffre d'une voiture.
Calicer son camp : s'en aller.
Tout(e) calicer ça là : tout abandonner.
J'm'en calice : je m'en fous.
S'en faire calicer toute une : se faire battre à plates coutures .
Décalicer : s'en aller.
Décalicer quelque chose : démolir.
Tout décalicé : brisé, être amoché.
J'va' te calicer une mornifle solide dans face : je vais te frapper au visage.
Calicer ça en bas des marches : lancer en bas de l'escalier.
Calicer patience : foutre la paix.
Se faire calicer dehors : foutre à la porte.
Toute décâlicé d'la vie : déprimé
Tabarnaquer - Détabarnaquer On s'en tabarnaK : on s'en fout.
Y t'a tout détabarnaqué ça : il a tout démoli cela.
Tabarnaquer une volée : donner une raclée.
Tabarnaquer ça là : laisser-tomber.
MAINTENANT LAISSER MOII VOUS PRÉSENTER LES ADVERBES ;AdverbesPlusieurs sacres se transforment en adverbes, utilisés pour amplifier un adjectif.
Crissement
"C'est crissement bon chérie"
Câlicement
"C'est câlicement bon bebé !"
Mauditement
"C'est mauditement beau !"
Tabarnaquement
"C'est tabarnaquement gros hen Bb ?!"
ET POUR FINIR LA COMBINAISON DE SACREUtiliser plusieurs sacres les uns avec les autres peut amplifier leur effet, ou leur faire prendre un nouveau sens. Exemple : "Câlisse de crisse ou saint-ciboire de tabarnak !" ou "Hostie de câlice de saint-sacrament !" ou, plus défoulant et avec plus d'impact: "Câlice d'esti de calvaire de tabarnak d'asti d'ciboire de sainte-viarge !" Il en existe encore beaucoup d'autres, par exemple, des plus courts tel que : "Câlice de crisse de tabarnak" et "Hostie de câlice de tabarnak". Les combinaisons de sacres peuvent aussi contenir des insultes et des grossiéretés.
JE N'EST QU'UN MOT A DIRE ; MERCII , MERCI A LÉGLISE DE NOUS PRETER TOUTES LEURS EXPRESSION XDP.S.1. pri sur le blog de
Ariane P.S.2. Sur le vidéo, on a un cours 101 de sacre québecois (extrait du film bon cop bad cop)